1 00:00:41,780 --> 00:00:44,780 Saigon je pakleno mjesto. 2 00:00:45,660 --> 00:00:47,750 Vidio sam mnogo smrti, mnogo patnje. 3 00:00:49,050 --> 00:00:51,180 Tame koju većina ljudi nije mogla podnesti da vidi. 4 00:00:53,110 --> 00:00:54,840 Pokušao sam odsjediti to koliko sam mogao. 5 00:00:55,310 --> 00:00:56,410 U čemu je problem, Conner? 6 00:00:56,560 --> 00:00:57,740 Zar ne voliš malo krvi? 7 00:00:58,750 --> 00:01:00,030 Ne, ne volim mali krvi. 8 00:01:00,900 --> 00:01:03,380 Krv nije stvar koja je za 18-godišnjaka iz Sheboygana. 9 00:01:04,170 --> 00:01:05,990 Krv nije bila za Mitcha Connera. 10 00:01:07,260 --> 00:01:08,300 Dolazi! 11 00:01:12,280 --> 00:01:13,520 Conner, Mitchell. 12 00:01:13,820 --> 00:01:15,240 Otpušten si sinko. 13 00:01:17,250 --> 00:01:18,090 I to je to. 14 00:01:18,410 --> 00:01:19,880 Pakiraj svoje torbe, ideš doma. 15 00:01:20,180 --> 00:01:21,690 Zagrljaji i puse od Uncle Sama. 16 00:01:23,370 --> 00:01:24,470 Pa kako si završio ovdje? 17 00:01:24,820 --> 00:01:27,110 S 9-godišnjim dečkom koji želi saznati ko mu je otac. 18 00:01:27,700 --> 00:01:28,780 Život je zabavan. 19 00:01:29,110 --> 00:01:31,150 Jedan dan miješaš crijeva nekog žutog u Vijetnamu 20 00:01:31,220 --> 00:01:32,140 a slijedeći dan se igraš 21 00:01:32,150 --> 00:01:33,890 doktora Phila s nekim dečkom i njegovim učiteljem. 22 00:01:35,560 --> 00:01:37,730 Eric, zaista...mi je žao 23 00:01:38,010 --> 00:01:39,510 što si prošao kroz sve ovo. 24 00:01:39,650 --> 00:01:41,770 Sorry je riječ od 4 slova s y na kraju. 25 00:01:42,160 --> 00:01:43,800 To ne znači ništa tom jadnom dječaku. 26 00:01:44,300 --> 00:01:44,990 To je točno. 27 00:01:45,370 --> 00:01:46,200 Reci mi istinu. 28 00:01:46,350 --> 00:01:47,030 Sad! 29 00:01:47,800 --> 00:01:49,030 Sve što ti mogu reći, Eric, 30 00:01:49,070 --> 00:01:51,110 da je sve već bilo ispričano u priči. 31 00:01:51,480 --> 00:01:53,300 Da se zaštiti neko jako važan. 32 00:01:53,830 --> 00:01:54,600 Ne mogu reći više. 33 00:01:54,710 --> 00:01:55,460 Ne želim. 34 00:01:56,200 --> 00:01:59,040 Ali reći ću... reći ću ti ko ima odgovor. 35 00:02:01,350 --> 00:02:02,410 Gledajte, Blijedi. 36 00:02:02,570 --> 00:02:03,640 Rekli ste da hoćete Muhammada. 37 00:02:03,700 --> 00:02:04,830 Nabavili smo vam ga! 38 00:02:05,340 --> 00:02:07,690 Nemamo saznanja da li je Muhammad stvarno unutra! 39 00:02:08,040 --> 00:02:09,110 Mogao bi biti trik! 40 00:02:09,280 --> 00:02:10,360 Nije trik prijatelju! 41 00:02:10,380 --> 00:02:10,970 Moj prijatelj i ja smo otišli 42 00:02:10,971 --> 00:02:12,100 do super najboljih prijatelja i doveli ga ovdje! 43 00:02:12,380 --> 00:02:13,880 Onda neka izađe iz medvjeđeg kostima! 44 00:02:14,380 --> 00:02:15,680 Brojati ćemo do deset. 45 00:02:16,720 --> 00:02:17,290 Jedan! 46 00:02:17,670 --> 00:02:18,740 Ne čini to, Randy. 47 00:02:18,790 --> 00:02:20,590 Ako Muhammad bude viđen možemo biti bombardirani! 48 00:02:20,760 --> 00:02:22,150 Dva! -Idiot! 49 00:02:22,170 --> 00:02:23,820 Ako ne bude viđen svakako ćemo biti bombardirani! 50 00:02:24,100 --> 00:02:24,650 Tri! 51 00:02:25,130 --> 00:02:26,490 U redu, u redu. Stanite! 52 00:02:26,610 --> 00:02:27,580 Učiniti ćemo što kažeš. 53 00:02:28,540 --> 00:02:32,350 Oprosti, Muhammad, ali molim te izađi iz medvjeđeg kostima? 54 00:02:45,300 --> 00:02:46,350 U redu, pa. Vidite? 55 00:02:46,450 --> 00:02:47,860 Muhammad. 56 00:02:48,780 --> 00:02:50,550 To nije Muhammad, to je Djed Mraz. 57 00:02:50,970 --> 00:02:52,650 Oprostite dečki. Pokušao sam. 58 00:02:53,210 --> 00:02:53,930 Sranje. 59 00:02:54,170 --> 00:02:55,750 Dečki, doveli ste Djeda Mraza da bude Mohammed? 60 00:02:55,760 --> 00:02:56,300 Kada? 61 00:02:56,440 --> 00:02:57,257 Kad si ti rekao 62 00:02:57,258 --> 00:02:58,970 da ćemo dobiti Mohammeda preko Tom Cruisa. 63 00:02:59,460 --> 00:03:00,810 Obećali smo Isusu da Mohammed 64 00:03:00,840 --> 00:03:02,870 bi trebao ostati na sigurnom kod lezbijki! 65 00:03:03,030 --> 00:03:03,980 Oprosti, Kyle. 66 00:03:04,340 --> 00:03:06,530 Zbilja sam mislio da će ti moja ideja odgovarati. 67 00:03:07,160 --> 00:03:09,010 Ako smo imali nekog u kostimu medvjeda, 68 00:03:09,080 --> 00:03:10,790 zašto bi to zapravo trebao biti Muhammad, 69 00:03:11,050 --> 00:03:12,240 Jebeni idiote. 70 00:03:12,510 --> 00:03:13,830 Pa gdje je on? 71 00:03:18,330 --> 00:03:21,470 Za to vrijeme u dvorani Super najboljih prijatelja... 72 00:03:24,300 --> 00:03:26,250 Buddha, hoćeš li se već ostaviti toga? 73 00:03:26,610 --> 00:03:28,010 Doći će do problema. 74 00:03:28,270 --> 00:03:29,800 Oh, i ti to govoriš. 75 00:03:29,860 --> 00:03:31,300 sa svim tvojim Internet pornićima. 76 00:03:31,450 --> 00:03:33,400 Gledanje pornića nije kao šmrcanje koke, pederu! 77 00:03:33,580 --> 00:03:34,530 Isuse Kriste! 78 00:03:34,680 --> 00:03:35,140 Što? 79 00:03:35,300 --> 00:03:36,750 Primili smo potresni signal! 80 00:03:37,950 --> 00:03:39,070 Na super najboljem ekranu! 81 00:03:40,850 --> 00:03:41,740 Super najbolji prijatelji! 82 00:03:41,970 --> 00:03:43,120 Morate nam pomoći! 83 00:03:43,240 --> 00:03:45,250 Casa Bonita je napadnuta! 84 00:03:51,640 --> 00:03:53,050 To je Barbra Streisand! 85 00:03:56,370 --> 00:03:57,760 Mislio sam da je Barbra Streisand 86 00:03:57,790 --> 00:03:59,420 uništena od Roberta Smitha! 87 00:03:59,970 --> 00:04:00,490 Da! 88 00:04:00,740 --> 00:04:02,170 Tko bi je opet aktivirao? 89 00:04:02,540 --> 00:04:03,430 Ne znam, Semen. 90 00:04:06,190 --> 00:04:07,450 Kaže se Sea man! 91 00:04:10,720 --> 00:04:12,060 Casa Bonita je gotova! 92 00:04:12,380 --> 00:04:13,700 Isuse, pomogni nam! 93 00:04:14,240 --> 00:04:16,360 Isuse, tamo su dečki odveli Muhammada! 94 00:04:17,190 --> 00:04:18,410 Moramo je zaustaviti! 95 00:04:19,470 --> 00:04:21,470 Na "Super najbolji prijatelji "moćna vozila. 96 00:04:42,150 --> 00:04:44,100 Evo moj mali prijatelju mišiću. 97 00:04:44,290 --> 00:04:47,050 Uskoro će imati više šupaka nego što si ikad sanjao. 98 00:04:49,020 --> 00:04:51,470 Ahh Kevin, donio si moj ejakulat. 99 00:04:51,650 --> 00:04:52,600 Dobar dečko. 100 00:04:55,160 --> 00:04:55,990 Što je ovo? 101 00:04:56,660 --> 00:04:57,950 Netko je na vratima, Kevin. 102 00:04:58,820 --> 00:05:00,720 Htjeli smo biti sami, Kevin. 103 00:05:00,850 --> 00:05:02,470 Tko nas ometa u ove sate? 104 00:05:02,850 --> 00:05:03,940 Moramo biti oprezni. 105 00:05:04,420 --> 00:05:06,550 Zašto je to Afroamerikanac, Kevine. 106 00:05:06,920 --> 00:05:07,420 Da? 107 00:05:07,550 --> 00:05:08,440 Što hoćete? 108 00:05:09,060 --> 00:05:10,470 Yo čovječe, oprostite na smetnji, 109 00:05:10,480 --> 00:05:12,140 Ali desila se nesreća dole u ulici, čovječe! 110 00:05:12,320 --> 00:05:13,430 Mogu li koristiti telefon? 111 00:05:13,930 --> 00:05:16,970 Zaista mi je žao ali ne puštam strance unutra. 112 00:05:17,210 --> 00:05:19,860 Yo, razumijem čovječe ali stvarno je gadno. 113 00:05:20,320 --> 00:05:22,000 Noge moje dame su smrskane, 114 00:05:22,070 --> 00:05:23,130 sad puzi naokolo 115 00:05:23,131 --> 00:05:25,040 po cesti ko invalidni rak, čovječe. 116 00:05:25,140 --> 00:05:27,240 Trebam samo nazvati hitnu. 117 00:05:27,330 --> 00:05:29,600 Imaš benzinsku pola milje dalje. 118 00:05:29,790 --> 00:05:30,900 Imaju tamo telefon. 119 00:05:31,430 --> 00:05:32,550 U redu, vidim. 120 00:05:33,050 --> 00:05:34,040 Mislim da razumijem. 121 00:05:34,280 --> 00:05:36,100 Ne želiš pustiti crnca u kuću. 122 00:05:36,220 --> 00:05:37,760 Ne, molim te, nije uopće tako. 123 00:05:37,930 --> 00:05:39,050 Ne, shvaćam čovječe. 124 00:05:39,220 --> 00:05:40,790 Mislio sam da su se stvari promjenile. 125 00:05:40,860 --> 00:05:43,050 Mislio sam sad kad je crnac predsjednik da će biti drukčije. 126 00:05:43,260 --> 00:05:44,730 Imamo crnog predsjednika, 127 00:05:44,780 --> 00:05:47,140 ali bijelci mi još uvjek ne vjeruju da mi daju taj jebeni telefon. 128 00:05:47,330 --> 00:05:49,040 Ne, čekaj! Oprosti. 129 00:05:49,110 --> 00:05:50,970 U pravu si, mi imamo crnog predsjednika. 130 00:05:51,180 --> 00:05:52,110 Molim te, uđi. 131 00:05:57,510 --> 00:05:58,440 Lijep posao, Conner. 132 00:05:58,680 --> 00:06:00,860 Da, mogu promjeniti svoj govor, 133 00:06:01,640 --> 00:06:03,110 Radeći s bijelcima cijelo vrijeme. 134 00:06:03,560 --> 00:06:04,670 Eric Cartman? 135 00:06:05,020 --> 00:06:06,600 Iznenađen da me vidiš, šupku? 136 00:06:06,920 --> 00:06:10,560 Zatvori vrata. Sranje! 137 00:06:14,480 --> 00:06:15,670 Cheery ho! 138 00:06:16,390 --> 00:06:17,630 Moje ime je Pip! 139 00:06:17,940 --> 00:06:18,760 Volio bi vidjeti 140 00:06:18,800 --> 00:06:21,270 ako ti ne smeta da ne zgaziš naš mali grad! 141 00:06:26,120 --> 00:06:30,640 Za to vrijeme u Legiji zla koja je kuća Toma Crusa... 142 00:06:30,820 --> 00:06:31,860 Kako vam se sviđa ovo? 143 00:06:32,160 --> 00:06:33,920 Zvijezde isto mogu biti nasilne! 144 00:06:34,430 --> 00:06:36,790 Mr. Cruise, opozovite Barbru Streisand ! 145 00:06:37,590 --> 00:06:38,730 Sve uništava! 146 00:06:39,150 --> 00:06:41,370 Opozvati ćemo je kad nam date Muhammada. 147 00:06:41,680 --> 00:06:43,010 Mi nemamo Muhammada. 148 00:06:43,060 --> 00:06:44,450 Nismo sigurni gdje je on! 149 00:06:44,610 --> 00:06:45,710 To je tvoj problem! 150 00:06:45,820 --> 00:06:48,840 Vratite ga ili će vas ona sve ubiti! 151 00:06:54,250 --> 00:06:54,850 Kenny! 152 00:06:54,950 --> 00:06:56,050 Kenny, prijatelju, što dovraga? 153 00:06:56,110 --> 00:06:57,180 Trebao si paziti na Muhammada. 154 00:06:57,200 --> 00:06:58,210 Jesam! 155 00:06:58,750 --> 00:06:59,520 Ovdje je. 156 00:07:03,290 --> 00:07:04,170 Oh, hvala Bogu. 157 00:07:04,350 --> 00:07:05,090 Hey, Muhammad. 158 00:07:05,230 --> 00:07:06,660 Žao nam je u vezi toga prijatelju. 159 00:07:07,550 --> 00:07:09,000 Kog vraga ćemo sad raditi? 160 00:07:09,260 --> 00:07:10,180 Muhammad nije siguran ovdje. 161 00:07:10,300 --> 00:07:11,920 Blijedi i zvijezde samo hoće mir s njim. 162 00:07:11,950 --> 00:07:12,900 Ne znam gdje možemo ići! 163 00:07:13,750 --> 00:07:15,460 Čekaj. Ne, čekaj trenutak. 164 00:07:15,750 --> 00:07:17,260 Znam. Baš znam! 165 00:07:17,330 --> 00:07:17,830 Što? 166 00:07:17,940 --> 00:07:20,000 Sjećaš se kad smo imali slona koji je vodio ljubav sa svinjom? 167 00:07:21,280 --> 00:07:21,850 Da. 168 00:07:22,140 --> 00:07:23,590 Točno znam kako možemo dati Blijedima 169 00:07:23,620 --> 00:07:24,730 i zvijezdama ono što hoće, 170 00:07:24,800 --> 00:07:26,170 A da Muhammad bude siguran. 171 00:07:26,270 --> 00:07:27,270 Hajde! 172 00:07:42,450 --> 00:07:44,070 Ide na naš dućan za kavu! 173 00:07:46,410 --> 00:07:47,710 Isuse Kriste! 174 00:07:54,950 --> 00:07:56,800 Dosta je, Barbra Streisand! 175 00:08:04,010 --> 00:08:05,800 Smith! Probaj svoj ledeni dah! 176 00:08:12,650 --> 00:08:13,280 Nije dobro! 177 00:08:13,700 --> 00:08:14,280 Pogledajte! 178 00:08:14,660 --> 00:08:17,040 Barbra Streisand koristi svoju otrovnu smrdljivu zraku! 179 00:08:23,520 --> 00:08:26,680 Eric, tvoj otac nikad nije htio da se ovo dogodi. 180 00:08:26,940 --> 00:08:28,990 Štitio te je dobro. 181 00:08:29,310 --> 00:08:30,100 Onda tko? 182 00:08:30,720 --> 00:08:33,290 Eric, moraš razumijeti, jako je komplicirano. 183 00:08:33,850 --> 00:08:35,240 Onda mi počni objašnjavati. 184 00:08:37,000 --> 00:08:37,870 Dobro. 185 00:08:38,550 --> 00:08:40,080 Hajde. The door is open. 186 00:08:40,930 --> 00:08:42,390 Dr. Mephesto, trebamo tvoju pomoć! 187 00:08:44,480 --> 00:08:45,990 Sad se svi guraju! 188 00:08:48,040 --> 00:08:49,060 Doktore, ovo je Muhammad. 189 00:08:49,360 --> 00:08:50,960 Želimo da ga kloniraš! 190 00:08:51,260 --> 00:08:52,390 Da možemo dat njegovu kopiju 191 00:08:52,560 --> 00:08:54,930 Blijedima i Barbri Streisand. 192 00:08:55,350 --> 00:08:56,290 U redu. 193 00:08:56,740 --> 00:08:58,680 Ne, ne, ne, on neće ništa učiniti 194 00:08:58,790 --> 00:09:01,150 osim da objasni ko je moj otac. 195 00:09:01,470 --> 00:09:02,900 Prijatelju, to sad ljudima nije važno. 196 00:09:03,210 --> 00:09:04,290 Sve je važno. 197 00:09:04,470 --> 00:09:06,640 Prijatelju, nikog nije briga ko je tvoj glupi otac! 198 00:09:07,280 --> 00:09:10,340 Muhammad je važna stvar s aktualnom etičnošću. 199 00:09:10,570 --> 00:09:13,070 Garantiram vam, ljude više brine ko je moj otac. 200 00:09:16,390 --> 00:09:18,250 Na maloj planini grada South Park 201 00:09:18,440 --> 00:09:21,040 sveti prorok mormonske vjere pokušava 202 00:09:21,070 --> 00:09:24,170 da doleti do nosa smrtonosne pjevačice. 203 00:09:28,740 --> 00:09:30,330 Naše moći ne vrijede! 204 00:09:31,060 --> 00:09:32,570 Ne možemo napasti Streisandin nos. 205 00:09:32,620 --> 00:09:33,510 Prevelik je! 206 00:09:33,620 --> 00:09:35,050 Moramo naći drugu slabu točku! 207 00:09:35,350 --> 00:09:35,900 Moses! 208 00:09:37,440 --> 00:09:38,000 Što? 209 00:09:38,460 --> 00:09:39,810 Trebamo znati ako koju slabost 210 00:09:39,860 --> 00:09:41,180 možda ima Barbra Streisand. 211 00:09:43,010 --> 00:09:45,120 Da razmislim. 212 00:09:47,870 --> 00:09:48,570 Oh, znam. 213 00:09:49,510 --> 00:09:51,030 Barbra Streisand nemože se oduprijeti 214 00:09:51,160 --> 00:09:53,190 pjevajući duet s Neilom Diamond. 215 00:09:55,970 --> 00:09:57,210 U redu, sagradiću pozornicu. 216 00:09:57,370 --> 00:09:59,590 Lao Tsu, koristi moć uma da dovedeš publiku. 217 00:09:59,820 --> 00:10:01,680 Buddha i Smith iskoristite moći da pronađete bend. 218 00:10:01,970 --> 00:10:04,470 Semen, ti i Swallow nabavite Sushi za večeru. 219 00:10:06,370 --> 00:10:08,330 Kaže se Sea man i Swallow! 220 00:10:08,640 --> 00:10:10,050 U redu Semen. 221 00:10:10,270 --> 00:10:10,840 Dobro! 222 00:10:11,080 --> 00:10:12,240 Swallow, dođi! 223 00:10:15,990 --> 00:10:17,480 Nema šanse da je to rekao! 224 00:10:18,420 --> 00:10:19,000 U redu, u redu. 225 00:10:19,130 --> 00:10:20,200 Gledaj, samo reci brzo Cartmanu 226 00:10:20,240 --> 00:10:21,460 ko mu je otac da možemo klonirati Muhammada. 227 00:10:22,260 --> 00:10:23,680 To je zamršena priča. 228 00:10:23,760 --> 00:10:25,070 Nemogu je ispričati brzo. 229 00:10:25,330 --> 00:10:27,510 Onda ćemo sačekati jer moramo sad klonirati Muhammada. 230 00:10:27,920 --> 00:10:29,050 Da li je Muhammad važniji 231 00:10:29,080 --> 00:10:30,110 od slomljenog dječakovog srca? 232 00:10:30,810 --> 00:10:32,440 Oh, nemoj to opet raditi. 233 00:10:32,640 --> 00:10:33,880 Gledaj Mephesto, reci tom malom 234 00:10:33,920 --> 00:10:35,350 ko mu je otac i učini to odmah! 235 00:10:35,600 --> 00:10:37,500 Prestani govoriti s tom glupom rukom. 236 00:10:37,920 --> 00:10:39,320 Koga zoveš glupim, židove? 237 00:10:39,680 --> 00:10:41,130 Hajde dečki, ponestaje nam vremena! 238 00:10:43,020 --> 00:10:43,690 Da? 239 00:10:43,960 --> 00:10:45,220 Hej, oprostite što gnjavim! 240 00:10:45,280 --> 00:10:46,890 Desila se nesreća, trebam telefon! 241 00:10:47,600 --> 00:10:48,300 Da, baš. 242 00:10:48,380 --> 00:10:50,210 Da pogađam. Ti si afroamerikanac. 243 00:10:51,430 --> 00:10:54,640 Pa, jesam ali neznam s čim to ima veze. 244 00:10:54,910 --> 00:10:56,320 Gubi se! Neću ti pomoći! 245 00:10:56,440 --> 00:10:57,950 Prijatelju! To nije kul! 246 00:10:58,020 --> 00:10:59,240 Ne, ne, vi ne razumijete. 247 00:10:59,450 --> 00:11:02,030 Razumijemo samo da zvučiš kao jebeni rasist! 248 00:11:02,110 --> 00:11:03,540 Ne živimo više u 60-tim. 249 00:11:03,560 --> 00:11:04,630 Imamo crnog predsjednika! 250 00:11:04,840 --> 00:11:05,660 U redu. U redu. 251 00:11:11,840 --> 00:11:12,490 Oh sranje. 252 00:11:12,540 --> 00:11:13,150 Blijedi! 253 00:11:13,380 --> 00:11:13,820 Blijedi? 254 00:11:13,860 --> 00:11:14,280 Ne! 255 00:11:15,270 --> 00:11:18,410 Kasnije u legiji zla... 256 00:11:18,720 --> 00:11:19,440 Tom, Tom! 257 00:11:19,550 --> 00:11:22,010 Blijedi tvrde da ga imaju! 258 00:11:22,830 --> 00:11:23,300 Što? 259 00:11:23,780 --> 00:11:24,480 Nemoguće! 260 00:11:24,760 --> 00:11:26,640 Zey sad šalje poruku! 261 00:11:27,020 --> 00:11:27,750 Na ekran! 262 00:11:31,650 --> 00:11:33,610 Imamo Muhammada! Imamo Muhammada! 263 00:11:34,430 --> 00:11:35,700 Tebi je bezvrijedan! 264 00:11:36,180 --> 00:11:37,820 Ne možete dobiti Muhammadove moći, 265 00:11:37,910 --> 00:11:39,240 ne da bi se zabavljali s 266 00:11:39,290 --> 00:11:42,030 Rob Reinerovom Goo transfer mašinom! 267 00:11:42,890 --> 00:11:44,110 A zašto misliš da zovemo? 268 00:11:44,280 --> 00:11:46,970 Naš šef je voljan podijeliti Muhammada s vama ako 269 00:11:47,020 --> 00:11:48,690 vi budete voljni dijeliti mašinu s nama. 270 00:11:50,470 --> 00:11:51,700 Vaš šef? 271 00:11:52,820 --> 00:11:53,820 Što se događa? 272 00:11:54,250 --> 00:11:56,380 Imate ono što hoćete Blijedi, pa nas pustite! 273 00:11:56,500 --> 00:11:57,040 Oh ne, ne! 274 00:11:57,650 --> 00:11:59,510 Glavni Blijedi ima plan za vas. 275 00:11:59,920 --> 00:12:00,920 Kakav glavni Blijedi? 276 00:12:00,990 --> 00:12:01,940 I gdje je Cartman? 277 00:12:02,540 --> 00:12:03,550 Glavni Blijedi ima jedan 278 00:12:03,580 --> 00:12:05,230 zaista specijalan plan za njega. 279 00:12:07,780 --> 00:12:08,280 Halo? 280 00:12:09,560 --> 00:12:10,290 Što je dovraga ovo? 281 00:12:10,330 --> 00:12:10,970 Gdje sam? 282 00:12:11,090 --> 00:12:12,790 Stvarno si se uvalio ovaj put mali. 283 00:12:12,970 --> 00:12:13,750 Začepi, Conner. 284 00:12:13,880 --> 00:12:15,230 A da ti malo zabljesnem lampom u usta. 285 00:12:18,080 --> 00:12:18,580 Halo? 286 00:12:19,400 --> 00:12:20,560 Ovdje sam ko god da si. 287 00:12:24,010 --> 00:12:27,640 Eric Cartman, čekao sam dugo na ovo. 288 00:12:28,580 --> 00:12:29,180 Tata? 289 00:12:31,100 --> 00:12:31,990 Pogađaj opet. 290 00:12:39,040 --> 00:12:42,050 Dobrodošao na moj Chili con carnival! 291 00:12:43,480 --> 00:12:44,810 Chili con carnival? 292 00:12:45,620 --> 00:12:46,340 Čekaj malo. 293 00:12:47,000 --> 00:12:48,070 Ne, ne može biti. 294 00:12:48,290 --> 00:12:49,520 Oh, ali može! 295 00:12:51,160 --> 00:12:53,340 Osveta je slatka ovako servirana. 296 00:12:54,270 --> 00:12:54,900 Chili! 297 00:12:56,280 --> 00:12:57,390 Scott Tenorman. 298 00:13:01,000 --> 00:13:04,290 Za to vrijeme, na koncertu Isus je sagradio binu svojim moćima 299 00:13:04,390 --> 00:13:05,640 super drvodjelje... 300 00:13:06,720 --> 00:13:07,760 Tako je Isuse! 301 00:13:08,130 --> 00:13:10,870 Bend je plaćen i PA sistem radi! 302 00:13:11,280 --> 00:13:13,250 U redu Krishna, ostalo je na tebi! 303 00:13:14,680 --> 00:13:16,350 Oblik... Neil Diamond! 304 00:13:21,570 --> 00:13:23,860 Ako nemate ništa protiv 305 00:13:23,920 --> 00:13:26,410 pozvao bi posebnu prijateljicu da mi se pridruži na bini. 306 00:13:27,430 --> 00:13:29,760 Miss Barbra Streisand! 307 00:13:36,280 --> 00:13:37,820 Uzdajmo se u Krista da će ovo šljakati 308 00:13:42,740 --> 00:13:43,790 Bok predivna. 309 00:13:44,100 --> 00:13:44,830 Što kažeš? 310 00:13:44,920 --> 00:13:47,030 Hoćemo li pjevati skupa kao u stara vremena? 311 00:13:58,920 --> 00:14:03,490 Zato što sam te volio djevojčice i još te volim. 312 00:14:03,610 --> 00:14:05,370 Što imaš za reći? 313 00:14:09,480 --> 00:14:14,590 Bila bi istina, ali još uvjek mi fališ po noći. 314 00:14:19,020 --> 00:14:26,030 Kad se prevrćeš na moju stranu, i poljubiš me za nina-nanu... 315 00:14:29,520 --> 00:14:30,990 Ovo šljaka,Isuse! -Da. 316 00:14:31,110 --> 00:14:33,240 I sad da nađemo Muhammada i sredimo Tom Cruisa! 317 00:14:34,950 --> 00:14:36,070 Da li se sjećaš kad su 318 00:14:36,110 --> 00:14:38,370 moji roditelji ubijeni i hranili me njima kao da je čili? 319 00:14:39,310 --> 00:14:41,780 Proveo sam dosta vremena na psihijatriji, Eric. 320 00:14:42,400 --> 00:14:45,510 Dovoljno vremena da naučim sve o tebi. 321 00:14:46,100 --> 00:14:47,850 Da te jednog dana mogu srediti. 322 00:14:48,890 --> 00:14:50,870 Čak znam i ime tvog oca. 323 00:14:52,510 --> 00:14:54,630 Znam da si zbunjen, ko ne bi bio? 324 00:14:55,260 --> 00:14:56,740 Svima si lagao! 325 00:14:57,630 --> 00:14:59,290 Čak i vlastitoj majci. 326 00:15:01,640 --> 00:15:02,380 Što ti znaš? 327 00:15:03,410 --> 00:15:06,070 Htio sam te mučiti s identitetom tvog oca. 328 00:15:06,820 --> 00:15:08,348 Ali ono što sam našao je još 329 00:15:08,349 --> 00:15:11,040 je još šokantnije nego što sam moga misliti! 330 00:15:12,270 --> 00:15:15,200 Za to vrijeme u jazbini Blijedih... 331 00:15:15,930 --> 00:15:17,270 U redu, Muhammad je učvršćen! 332 00:15:17,850 --> 00:15:18,780 Učinimo to. 333 00:15:19,630 --> 00:15:20,860 Uključi prekidač, Rob! 334 00:15:30,710 --> 00:15:31,170 Da! 335 00:15:31,560 --> 00:15:32,420 Mogu to osjetiti! 336 00:15:33,070 --> 00:15:34,430 Mogu osjetiti da snaga 337 00:15:34,460 --> 00:15:36,060 ne teče mojim venama! 338 00:15:47,820 --> 00:15:48,550 Radi! 339 00:15:50,340 --> 00:15:51,110 Usoio sam! 340 00:15:51,260 --> 00:15:51,950 Uspio sam! 341 00:15:52,280 --> 00:15:52,850 Pogledajte me! 342 00:15:53,180 --> 00:15:54,830 Nisam više za sprdnju! 343 00:15:55,320 --> 00:15:56,540 Ooh, ti sretni hebaču. 344 00:16:00,960 --> 00:16:02,600 Dobrodošli svi na moj finalni 345 00:16:02,650 --> 00:16:05,220 čin legendarnog karnevala! 346 00:16:06,010 --> 00:16:06,600 Molim vas! 347 00:16:06,660 --> 00:16:07,850 Pustite mog dečka! 348 00:16:08,070 --> 00:16:08,500 Mama? 349 00:16:08,730 --> 00:16:10,340 Sve sam ih doveo ovdje zbog tebe, Eric! 350 00:16:10,490 --> 00:16:13,020 Da slušaju dok budeš govorio istinu! 351 00:16:13,480 --> 00:16:15,810 Molim te, nemoj! Moramo ih zaštititi! 352 00:16:15,960 --> 00:16:16,730 Koga zaštititi?! 353 00:16:17,140 --> 00:16:22,580 Da, koga zaštititi. Reci im, Mr. Jimbo! 354 00:16:24,050 --> 00:16:27,210 Zaštitite Denvera Broncosa. 355 00:16:28,790 --> 00:16:30,100 U međuvremenu.... 356 00:16:30,400 --> 00:16:32,389 Ovo je nevjerojatno. Ko hoće slijedeći? 357 00:16:32,390 --> 00:16:33,390 Ja želim! 358 00:16:33,630 --> 00:16:34,730 Nijedan Blijedi neće biti slijedeći! 359 00:16:34,930 --> 00:16:35,990 Blijedi može popušiti. 360 00:16:36,070 --> 00:16:36,670 Ja sam slijedeći. 361 00:16:37,350 --> 00:16:38,870 To je moja Goo mašina. Ja sam slijedeći! 362 00:16:39,000 --> 00:16:40,460 Niko ne ide slijedeći! 363 00:16:42,040 --> 00:16:43,750 Muhammad je naš super najbolji prijatelj. 364 00:16:44,340 --> 00:16:45,000 Pustite ga! 365 00:16:45,290 --> 00:16:46,930 Ne mogu nas sve zaustaviti! Uhvatite ih! 366 00:16:54,210 --> 00:16:57,520 Denver Broncos. To je bio pravi potez, 367 00:16:57,580 --> 00:17:00,460 Vidi, ko ima nezakonito dijete s droljom od tvoje mame 368 00:17:00,580 --> 00:17:03,970 I svi su to skrivali da zaštite Broncovo ime! 369 00:17:04,350 --> 00:17:05,720 Imali su zaista dobru godinu! 370 00:17:05,790 --> 00:17:07,050 Nije moglo biti nikakvog ometanja! 371 00:17:07,900 --> 00:17:09,260 Moj otac je Denver Bronco? 372 00:17:09,480 --> 00:17:10,590 Bi li ga htio sresti? 373 00:17:11,350 --> 00:17:12,580 Pa nemožeš. 374 00:17:12,960 --> 00:17:13,640 Nikad. 375 00:17:13,810 --> 00:17:16,510 Vidiš Eric, imamo nešto zajedničko. 376 00:17:17,010 --> 00:17:21,460 Da li sam ti rekao da je moj otac svirao za Denver Bronca? 377 00:17:23,030 --> 00:17:24,040 Ne, ne. 378 00:17:25,080 --> 00:17:26,960 Jedini Bronco koji je živio u South Parku. 379 00:17:27,200 --> 00:17:28,570 Jedamput se dosađivao 380 00:17:28,590 --> 00:17:30,890 i onda imao vezu s droljom po imenu Liane Cartman. 381 00:17:31,320 --> 00:17:32,150 Ne, molim te! 382 00:17:32,290 --> 00:17:32,980 Reci mu! 383 00:17:33,240 --> 00:17:34,410 Skoro si uspjela prije, ali si 384 00:17:34,440 --> 00:17:36,230 upucana od svog brata koji je bio Broncov fan! 385 00:17:36,300 --> 00:17:36,690 Reci mu! 386 00:17:37,300 --> 00:17:37,950 Istina je. 387 00:17:39,140 --> 00:17:40,670 Jack Tenorman je bio tvoj otac. 388 00:17:41,580 --> 00:17:43,620 Ubio si vlastitog oca 389 00:17:43,770 --> 00:17:47,380 i onda nahranio njime svog polubrata! 390 00:17:48,140 --> 00:17:48,640 Ne. 391 00:17:48,820 --> 00:17:49,960 Neeee! 392 00:17:52,580 --> 00:17:54,490 Sad jedi svoj čili! 393 00:17:57,560 --> 00:17:58,420 Keyaa! 394 00:17:58,690 --> 00:17:59,620 Super najbolji prijatelji? 395 00:17:59,970 --> 00:18:00,390 Oh ne! 396 00:18:03,580 --> 00:18:05,220 Uhvati ću te, Tome Cruise! 397 00:18:08,620 --> 00:18:09,110 Hej, pogledaj! 398 00:18:09,170 --> 00:18:11,170 Sea men je na guzi Toma Cruisa. 399 00:18:13,250 --> 00:18:14,360 Što si rekao? 400 00:18:15,340 --> 00:18:17,640 Oh da, Sea men je na guzi Toma Cruisa. 401 00:18:19,510 --> 00:18:21,230 Možda se Tom Cruisu sviđa Sea man. 402 00:18:24,570 --> 00:18:26,450 Ne bi se trebali više sprdati samnom! 403 00:18:26,500 --> 00:18:27,540 Što se dovraga događa? 404 00:18:27,670 --> 00:18:29,200 Vratiću se, Super najbolji prijatelji ! 405 00:18:32,230 --> 00:18:33,520 Ko je grozno dijete Blijedih? 406 00:18:34,230 --> 00:18:34,680 Reiner! 407 00:18:34,730 --> 00:18:37,370 Rekao si da će Goo mašina raditi. ali nisam se zabavljao! 408 00:18:37,740 --> 00:18:40,270 To je zato što nema Goo mašine, Mr. Cruise! 409 00:18:41,610 --> 00:18:43,700 Vidite, naučio sam nešto danas. 410 00:19:01,230 --> 00:19:01,880 Tako je. 411 00:19:02,130 --> 00:19:03,420 Zar ne vidite Blijedi. 412 00:19:10,000 --> 00:19:11,310 Tako je. 413 00:19:23,420 --> 00:19:24,020 Da. 414 00:19:27,580 --> 00:19:28,600 U redu, ljudi. 415 00:19:28,790 --> 00:19:33,310 Idemo obnoviti naš grad po 39-ti put. 416 00:19:35,020 --> 00:19:36,250 Oh, prijatelju, pogledaj! 417 00:19:41,890 --> 00:19:42,980 Hej, Cartman. 418 00:19:45,410 --> 00:19:45,990 Vidi, čovječe. 419 00:19:46,310 --> 00:19:48,320 Znamo da ono što si saznao je bilo teško za čuti. 420 00:19:50,020 --> 00:19:50,890 Teško za čuti? 421 00:19:51,570 --> 00:19:53,480 Moj tata je Scott Tenormanov tata! 422 00:19:54,120 --> 00:19:56,150 Zar ne shvaćate što to znači? 423 00:19:56,700 --> 00:19:58,240 Da, prijatelju, znamo što to znači. 424 00:19:59,490 --> 00:20:01,290 Moj tata je Blijedi! 425 00:20:03,750 --> 00:20:04,510 Čekaj! 426 00:20:04,580 --> 00:20:05,030 Što? 427 00:20:05,260 --> 00:20:06,420 Mislim očigledno 428 00:20:06,450 --> 00:20:08,120 nakon moje mame, ali ja imam 429 00:20:08,160 --> 00:20:10,170 gene Blijedih u sebi! 430 00:20:10,830 --> 00:20:12,480 Prijatelju, ubio si vlastitog oca 431 00:20:12,740 --> 00:20:13,940 a brineš se u vezi ovoga? 432 00:20:15,490 --> 00:20:16,530 Hej, Eric! 433 00:20:16,580 --> 00:20:17,380 Eric! 434 00:20:17,870 --> 00:20:18,340 Što? 435 00:20:18,900 --> 00:20:19,890 Hajde, razveseli se. 436 00:20:20,060 --> 00:20:20,590 Da se razveselim? 437 00:20:20,670 --> 00:20:21,750 Napol sam Blijedi! 438 00:20:22,730 --> 00:20:23,780 Da, ali zaboravljaš. 439 00:20:24,090 --> 00:20:25,810 Također si napola Denver Bronco. 440 00:20:26,220 --> 00:20:27,920 Što te čini stvarno kul. 441 00:20:29,420 --> 00:20:30,680 Hej, u pravu si. 442 00:20:31,700 --> 00:20:33,420 To me čini stvarno kul. 443 00:20:33,760 --> 00:20:35,090 Mora da se šališ! 444 00:20:35,610 --> 00:20:37,140 Začepi, Kyle. Ti glupi židove. 445 00:20:37,880 --> 00:20:39,330 Imaš Boncovu krv u sebi. 446 00:20:39,820 --> 00:20:40,850 To te čini posebnim. 447 00:20:41,110 --> 00:20:41,480 Mene? 448 00:20:41,760 --> 00:20:42,690 Morao bi da krenem. 449 00:20:43,080 --> 00:20:44,410 Stvarno, Mitch, moraš ići? 450 00:20:44,680 --> 00:20:46,740 Ima dobrote u meni, ne mogu si dozvoliti da ostanem 451 00:20:46,750 --> 00:20:47,630 na jednom mjestu predugo. 452 00:20:48,170 --> 00:20:50,470 Do viđenja, Denver Bronco. 453 00:20:51,720 --> 00:20:52,730 Polako, Conner. 454 00:20:59,640 --> 00:21:01,990 Gledajte, Mr. Cruise, oprostite 455 00:21:02,030 --> 00:21:03,250 što sam vam rekao guzojebac 456 00:21:03,260 --> 00:21:04,730 i da imate Sea mena na guzi. 457 00:21:05,490 --> 00:21:07,640 Ne mogu više to raditi. 458 00:21:08,190 --> 00:21:09,470 Želim otići. 459 00:21:10,170 --> 00:21:11,160 Ali nema nigdje na zemlji 460 00:21:11,200 --> 00:21:13,090 da nisu ljudi oko mene koji me podbadaju. 461 00:21:14,520 --> 00:21:16,850 Hej, hej, mi znamo mjesto. 462 00:21:17,320 --> 00:21:18,420 Znamo mjesto gdje je sve 463 00:21:18,460 --> 00:21:19,690 u veselju i zabavi i nema 464 00:21:19,750 --> 00:21:21,130 ljudi da ti smještaju. 465 00:21:21,590 --> 00:21:22,230 Znamo? 466 00:21:23,040 --> 00:21:24,590 Oh da! Znamo! 467 00:21:24,880 --> 00:21:25,900 Vi..zaista? 468 00:21:26,030 --> 00:21:27,180 Negdje gdje mogu proživiti 469 00:21:27,210 --> 00:21:28,500 dane u miru i tišini? 470 00:21:28,960 --> 00:21:31,180 Oh, molim vas, pokažite mi gdje? 471 00:21:32,010 --> 00:21:33,000 Učinićemo i bolje od toga. 472 00:21:33,250 --> 00:21:34,250 Pomoći ćemo ti da dođeš tamo. 473 00:21:34,450 --> 00:21:44,650 PRIJEVOD SEAN 12 ZA WWW.TITLOVI.COM Dorada: Kiridzic73