# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "user-share&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2009-03-18 09:20+0000\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: Иван Булатовић \n" "Language-Team: Serbian (sr) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:1 msgid "" "If this is true, Bluetooth devices can send files to the user's Downloads " "directory when logged in." msgstr "Ако је ово тачно, по пријави Bluetooth уређаји могу послати датотеке у кориснички Downloads директоријум" #: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:2 msgid "" "If this is true, the Public directory in the users home directory will be " "shared over Bluetooth when the user is logged in." msgstr "Ако је ово тачно. јавни директоријум у главном корисничком директоријуму ће бити дељен преко Bluetooth везе када се корисник пријави" #: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:3 msgid "" "If this is true, the Public directory in the users home directory will be " "shared over the network when the user is logged in." msgstr "Ако је ово тачно, јавни директоријум у главном корисничком директоријуму ће бити дељен на мрежи када се корисник пријави" #: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:4 msgid "Share Public directory over Bluetooth" msgstr "Дели јавни директоријум преко Bluetooth везе" #: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:5 msgid "Share Public directory over the network" msgstr "Дели јавни директоријум на мрежи" #: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:6 msgid "When to accept files sent over Bluetooth" msgstr "Када прихватити датотеке послате преко Bluetooth везе" #: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:7 msgid "" "When to accept files sent over Bluetooth. Possible values are \"always\", " "\"bonded\", \"bonded_trusted\" and \"ask\"." msgstr "Када прихватити датотеке преко Bluetooth везе. Могуће опције су \"always\", " "\"bonded\", \"bonded_trusted\" и \"ask\"." #: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:8 msgid "" "When to ask for passwords. Possible values are \"never\", \"on_write\", and " "\"always\"." msgstr "Када питати за шифру. Могуће вредности су \"never\", \"on_write\", и " "\"always\"." #: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:9 msgid "When to require passwords" msgstr "Када захтевати шифру" #: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:10 msgid "Whether Bluetooth clients can send files using ObexPush." msgstr "Да ли Bluetooth клијенти могу послати датотеке користећи ObexPush" #: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:11 msgid "Whether Bluetooth clients need to pair with the computer to send files." msgstr "Да ли се Bluetooth клијенти морају упарити са рачунаром да би послали датотеке" #: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:12 msgid "" "Whether to allow Bluetooth clients to write files, or share the files read-" "only." msgstr "Да ли дозволити Bluetooth клијентима да уписују датотеке или да деле датотеке у режиму у којем је дозвољено само читање датотека" #: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:13 msgid "Whether to allow Bluetooth clients to write files." msgstr "Да ли дозволити Bluetooth клијентима да уписују датотеке" #: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:14 msgid "Whether to notify about newly received files." msgstr "Да ли је потребно известити о новокреираним датодатотекама" #: ../data/file-share-properties.ui.h:1 msgid "Receive Files over Bluetooth" msgstr "Прими датотеке преко Bluetooth везе" #: ../data/file-share-properties.ui.h:2 msgid "Share Files over Bluetooth" msgstr "Дели датотеке преко Bluetooth везе" #: ../data/file-share-properties.ui.h:3 msgid "Share Files over the Network" msgstr "Дели датотеке преко мреже" #: ../data/file-share-properties.ui.h:4 msgid "Allo_w remote devices to delete files" msgstr "Дозволи удаљеним уређајима да бришу датотеке" #: ../data/file-share-properties.ui.h:5 msgid "File Sharing Preferences" msgstr "Поставке за дељење датотека" #: ../data/file-share-properties.ui.h:6 msgid "Receive files in _Downloads folder over Bluetooth" msgstr "Прихватити датотеке у Downloads директоријуму преко Bluetooth везе" #: ../data/file-share-properties.ui.h:7 msgid "Require re_mote devices to bond with this computer" msgstr "Захтев за повезивање удаљених уређаја са рачунаром" #: ../data/file-share-properties.ui.h:8 msgid "Share public files over _Bluetooth" msgstr "Дељење јавних датотека преко Bluetooth везе" #: ../data/file-share-properties.ui.h:9 msgid "_Accept files: " msgstr "Прихвати датотеке:" #: ../data/file-share-properties.ui.h:10 msgid "_Notify about received files" msgstr "Извести о примљеним датодатотекама" #: ../data/file-share-properties.ui.h:11 msgid "_Password:" msgstr "Шифра:" #: ../data/file-share-properties.ui.h:12 msgid "_Require password:" msgstr "Захтева шифру:" #: ../data/file-share-properties.ui.h:13 msgid "_Share public files on network" msgstr "Дели јавне датотеке преко мреже" #: ../data/gnome-user-share-properties.desktop.in.h:1 msgid "Personal File Sharing" msgstr "Лично дељење датотека" #: ../data/gnome-user-share-properties.desktop.in.h:2 msgid "Preferences for sharing of personal files" msgstr "Опције за дељење личних датотека" #: ../data/gnome-user-share.desktop.in.in.h:1 msgid "Launch User Sharing if enabled" msgstr "Покрени корисничко дељење ако је укључено" #: ../data/gnome-user-share.desktop.in.in.h:2 msgid "User Sharing" msgstr "Корисничко дељење" #: ../src/file-share-properties.c:35 ../src/http.c:351 msgid "Please log in as the user guest" msgstr "Молимо пријавите се као корисник guest" #: ../src/file-share-properties.c:435 msgid "No reason" msgstr "Нема разлога" #: ../src/file-share-properties.c:463 msgid "Could not display the help contents." msgstr "Не могуће је приказати садржај помоћи" #: ../src/file-share-properties.c:503 msgid "Could not build interface." msgstr "Не могуће је приказати сучеље" #: ../src/file-share-properties.c:543 msgid "Never" msgstr "Никад" #: ../src/file-share-properties.c:546 msgid "When writing files" msgstr "Када уписује датотеке" #: ../src/file-share-properties.c:549 ../src/file-share-properties.c:572 msgid "Always" msgstr "Увек" #: ../src/file-share-properties.c:575 msgid "Only for Bonded devices" msgstr "Само за привезане уређаје" #: ../src/file-share-properties.c:578 msgid "Only for Bonded and Trusted devices" msgstr "Само за привезане и поуздане уређаје" #: ../src/file-share-properties.c:583 msgid "Ask" msgstr "Питај" #. Translators: The %s will get filled in with the user name #. of the user, to form a genitive. If this is difficult to #. translate correctly so that it will work correctly in your #. language, you may use something equivalent to #. "Public files of %s", or leave out the %s altogether. #. In the latter case, please put "%.0s" somewhere in the string, #. which will match the user name string passed by the C code, #. but not put the user name in the final string. This is to #. avoid the warning that msgfmt might otherwise generate. #: ../src/http.c:121 #, c-format msgid "%s's public files" msgstr "Јавне датотеке" #. Translators: This is similar to the string before, only it #. has the hostname in it too. #: ../src/http.c:125 #, c-format msgid "%s's public files on %s" msgstr "Јавне датотеке на %s" #. Translators: %s is the name of the filename received #: ../src/obexpush.c:138 #, c-format msgid "You received \"%s\" via Bluetooth" msgstr "Приимили сте \"%s\" преко Bluetooth везе" #: ../src/obexpush.c:140 msgid "You received a file" msgstr "Примили сте датотеку" #: ../src/obexpush.c:154 msgid "Open File" msgstr "Отвори датотеку" #: ../src/obexpush.c:158 msgid "Reveal File" msgstr "Прикажи датотеку"